KOSTADINE, MILI SINO |
1. |
Kostadine, mili, sino le, džanam le, kade odiš le kata večer, kata večer le pred večerja? |
Kostadin, lieber Sohn, Liebling, wohin gehst du jeden Abend, jeden Abend vor dem Abendessen? |
Kostadin, dear son, darling, where do you go every evening, every evening before supper? |
2. |
Oj le, male, stara, male le, džanam le, ja si oda le kud momite, kud momite le jubavite. |
Mutter, alte Mutter, Liebling, ich gehe zu den Mädchen, zu den hübschen Mädchen. |
Mother, old dear mother, I go to the girls, to the beautiful girls. |
1. |
Kostadine, mili sino le džanam, // kade jodiš li kata večer? // |
Konstantin, my dear son, where do you go every evening, where do you go every evening? |
Konstantin, mein lieber Sohn, wohin gehst du jeden Abend, wohin gehst du jeden Abend? |
2. |
Kade jodiš kata večer, le džanam, // kata večer le pred večeril? // |
Where do you go every evening before supper, every evening before supper? |
Wohin gehst du jeden Abend vor dem Abendessen, jeden Abend vor dem Abendessen? |
3. |
Da ne dojdeš, da večereš, ne, džanam // da večereš, le, i da legaš. // |
Why don't you come and have your supper, have your supper and go to bed? |
Warum kommst du nicht und nimmst dein Abendessen ein nimmst dein Abendessen ein und legst dich schlafen? |
4. |
Kat me pitaš, stara male le džanam // pravo, pravo le ke ti kaža. // |
Since you ask me, dear old mother, I will tell you the truth, I will tell you the truth. |
Weil du mich fragst, liebe alte Mutter, werde ich dir die Wahrheit sagen, werde ich dir die Wahrheit sagen. |
5. |
Denem joda iz Razloško, le džanam denem joda le iz Razloško, noštem joda le iz Nevrokopsko. |
I go about Razlog district in daytime, I go about Nevrokop district at night. |
Am Tag gehe ich in den Razlog-Bezirk, abends gehe ich in den Nevrokop-Bezirk. |
6. |
Zaljubil se, stara male le džanam // edna moma le makedonka. // |
I have fallen in love, dear old mother, with a Macedonian maiden. |
Ich habe mich verliebt, liebe alte Mutter, in eine Mazedonierin. |